Related%20passage su Bava Metzia 8:1
הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה וְשָׁאַל בְּעָלֶיהָ עִמָּהּ אוֹ שָׂכַר בְּעָלֶיהָ עִמָּה. שָׁאַל הַבְּעָלִים אוֹ שְׂכָרָן, וּלְאַחַר כָּךְ שָׁאַל אֶת הַפָּרָה, וָמֵתָה, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב) אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם. אֲבָל שָׁאַל אֶת הַפָּרָה וְאַחַר כָּךְ שָׁאַל אֶת הַבְּעָלִים אוֹ שְׂכָרָן, וָמֵתָה, חַיָּב, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בְּעָלָיו אֵין עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם:
Se uno prendesse in prestito una mucca e prendesse in prestito il suo proprietario con essa, [vale a dire, se il proprietario della mucca fosse con il mutuatario per fare il suo lavoro —se fosse stato preso in prestito o assunto da lui; se lavorare con la mucca o fare qualche altro lavoro]; o se prendesse in prestito o assunse il proprietario e poi prese in prestito la mucca, e morì, non è responsabile, essendo scritto (Esodo 22:14): "Se il suo proprietario fosse con lui, non pagherà" [l'implicazione essendo : Se il proprietario del bue fosse con lui, con il mutuatario, prestato o assunto da lui per fare il suo lavoro, al momento in cui gli prestava la sua mucca, non avrebbe pagato.] Ma se prendesse in prestito la mucca e poi preso in prestito o assunto il proprietario, ed è morto, è responsabile, essendo scritto (Esodo 22:13): "Se il suo proprietario non era con lui, paga, deve pagare". [Se lui (il proprietario dell'animale) era con lui (il mutuatario) al momento dell'incidente, ma non al momento del prestito, lui (il mutuatario) è responsabile, non essendo "il prestito con il proprietario" esentarlo a meno che non fosse con lui al momento del prestito. Il verso deve essere inteso come segue: "Se il suo proprietario non era con lui (il mutuatario)" al momento del prestito, anche se fosse con lui al momento della rottura o della morte, "paga deve pagare". ]
Esplora related%20passage su Bava Metzia 8:1. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.